Esta traducción no es tal cual, es una adaptación para que las palabras suenen mejor en castellano. Aclarado esto les dejo un pequeño poema de el famoso escritor estadounidense.
Recibe en la frente este beso,
y por librarme de un peso antes de partir
cofiezo que acertaste si creias
que han sido un sueño mis días
pero es acaso menos grave
que la esperanza se avabe
de noche o a pleno sol
con o sin una visión
hasta nuestro último empeño
es solo un sueño en un sueño
Me encuentro en la costa fría que agita la mar bravia
oprimiendo entre mis manos
como arena oro en granos...
que pocos son... y allí mismo
de mis dedos al abismo
y por librarme de un peso antes de partir
cofiezo que acertaste si creias
que han sido un sueño mis días
pero es acaso menos grave
que la esperanza se avabe
de noche o a pleno sol
con o sin una visión
hasta nuestro último empeño
es solo un sueño en un sueño
Me encuentro en la costa fría que agita la mar bravia
oprimiendo entre mis manos
como arena oro en granos...
que pocos son... y allí mismo
de mis dedos al abismo
se desliza mi tesoro
mientras lloro, mientras lloro!
mientras lloro, mientras lloro!
evitare oh dios! su suerte
oprimiendolos más fuerte
del vacio despiadado ni uno solo habré salvado
cuanto hay de grande o pequeño
solo es un sueño en un sueño?
oprimiendolos más fuerte
del vacio despiadado ni uno solo habré salvado
cuanto hay de grande o pequeño
solo es un sueño en un sueño?
---------------------------------------------------------------------------------
Ahora les dejo el mismo poema, pero la traducción es un poco mas exacta.
¡Toma este beso sobre tu frente!
Y, me despido de ti ahora,
No queda nada por confesar.
No se equivoca quien estima
Que mis días han sido un sueño;
Aún si la esperanza ha volado
En una noche, o en un día,
En una visión, o en ninguna,
¿Es por ello menor la partida?
Todo lo que vemos o imaginamos
Es sólo un sueño dentro de un sueño.
Me paro entre el bramido
De una costa atormentada por las olas,
Y sostengo en mi mano
Granos de la dorada arena.
¡Qué pocos! Sin embargo como se arrastran
Entre mis dedos hacia lo profundo,
Mientras lloro, ¡Mientras lloro!
¡Oh, Dios! ¿No puedo aferrarlos
Con más fuerza?
¡Oh, Dios! ¿No puedo salvar
Uno de la implacable marea?
¿Es todo lo que vemos o imaginamos
Un sueño dentro de un sueño?
Y, me despido de ti ahora,
No queda nada por confesar.
No se equivoca quien estima
Que mis días han sido un sueño;
Aún si la esperanza ha volado
En una noche, o en un día,
En una visión, o en ninguna,
¿Es por ello menor la partida?
Todo lo que vemos o imaginamos
Es sólo un sueño dentro de un sueño.
Me paro entre el bramido
De una costa atormentada por las olas,
Y sostengo en mi mano
Granos de la dorada arena.
¡Qué pocos! Sin embargo como se arrastran
Entre mis dedos hacia lo profundo,
Mientras lloro, ¡Mientras lloro!
¡Oh, Dios! ¿No puedo aferrarlos
Con más fuerza?
¡Oh, Dios! ¿No puedo salvar
Uno de la implacable marea?
¿Es todo lo que vemos o imaginamos
Un sueño dentro de un sueño?
No hay comentarios:
Publicar un comentario